ФЕНИКС   На связи с единомышленниками           

 Поддержка проекта 

Авторизуйтесь с помощью соцсетей и служб

Как была написана одна из самых соблазнительных любовных песен «Sway»

Автор
Опубликовано: 11 дней назад (13 марта 2019)
Рубрика: Музыка.Видео.
+5
: 5
Думаю, мало кто возьмётся оспорить утверждение, что латиноамериканские танцы — одни из самых сексуальных и соблазнительных танцев в мире. Как говорила о них героиня Дженнифер Лопес в к-ф «Давай потанцуем», это «вертикальное выражение горизонтального желания». Ну, а одной из самых соблазнительных танцевальных мелодий, безусловно, является мелодия песни «Sway».

Вообще-то, родное название у песни другое — «Quien sera» («Кто Будет»), ибо написана она была мексиканским композитором по имени Пабло Бельтран Руис. По сути, именно с неё и началась его музыкальная карьера. Начало было более чем удачным. Не успели в 1953 году записать первый испаноязычный вариант песни, как уже через год «Quien sera» покоряет англосаксонский мир. Заслуга в продвижении англоязычной версии, безусловно, принадлежит Дину Мартину. Правда, англосаксом Мартин не был — он был потомком эмигрировавших в США итальянцев. В те неполиткорректные времена итальянцы в Америке считались «белыми 2-го сорта» и воспринимались в духе «Понаехали тут…». Как и положено не очень привечаемым эмигрантам, в борьбе за место под солнцем они сбивались в стаи и были готовы на всё. Чем только не занимался Дино Пол Крочетти (настоящее имя Мартина) в 1930−40-е годы! Торговал нелегальным спиртным, боксировал на ринге, был крупье в подпольном казино… Так продолжалось до тех пор, пока он не обнаружил в себе талант певца и шоумэна, и не стал членом компании под названием «Крысиная стая». Этим обществом гуляк и гедонистов рулили ещё две примечательные личности — певцы Фрэнк Синатра и Сэм Дэвис. Надо сказать, что и в мире шоу-бизнеса Дин оказался человеком многофункциональным — он был не только певцом, но и успешным комиком и актёром. Именно его проникновенное исполнение англоязычного варианта «Quien sera» стало каноническим. Правда, Мартин со свойственным ему цинизмом всегда говорил, что, исполняя любовные песни, старается не соблазнить даму, а понравиться её спутнику, потому что платить будет именно он… На английский «Quien sera» перевёл нью-йоркский поэт Норманн Гимбел. Точнее, не перевёл, а написал свой вариант — «Sway» — «Покачайся (в танце)». Гимбел много писал песен для фильмов и даже в 1980 году отхватил на этой ниве «Оскар». Но, конечно, его по-настоящему известным текстом так и остался текст «Sway». В 1954 году исполнение Дина Мартина подняло песню на 15-е место американского хит-парада и 6-е — британского. По «гамбургскому счёту», ни испанский, ни английский текст песни никакими особыми поэтическими откровениями не блистал. Всё было в рамках традиционной любовной песни — правда, если герой «Quien sera» ещё ищет свою половинку («Кем будет та, которая захочет меня, кем будет та, которая даст мне свою любовь»), то герой «Sway» уже её нашёл и приглашает на танец:
Принято считать, что изначально «Quien sera» написана в стиле мамбо. Но впоследствии её переигрывали в самых разных стилях — впрочем, обычно латиноамериканских (румба, ча-ча-ча). О кавер-версиях и говорить не приходится. Из поздних англоязычных стоит вспомнить успешные каверы Майкла Бабла 2003 года и группы PUSSYCAT DOLLS 2004 года. Именно благодаря «Sway» КУКОЛКИ-КОТЯТОЧКИ превратились из танцевальной группы в танцевально-вокальную. Их версия «Sway» прозвучала в уже упомянутом к-ф «Давай потанцуем». Правда, поначалу планировалось, что песню исполнит сама Дженнифер Лопес и сделает это на испанском, но в итоге предпочли версию PUSSYCAT. Впрочем, спустя три года Лопес таки записала и свой вариант «Quien sera». О безумной популярности песни свидетельствуют и её многочисленные версии на самых разных языках: например, дуэт PEANUTS исполнил её на японском, а Бьорк (ещё в 1990 г. — т. е. до своей мировой славы) — на исландском. Есть версии на турецком, арабском, китайском, вьетнамском и, конечно же, русском. Одна из самых известных русскоязычных версий принадлежит Клавдии Шульженко и называется «Кто же ты?» (1958 г.). По смыслу текст схож с испанским вариантом, но более застенчив. Забавно, что певица пела песню от лица мужчины, но в то время никаких пошлых мыслей по этому поводу у советского народа не возникало.
Из более свежих вариантов можно вспомнить песню Анжелики Варум «Румба»: («Долгий вечер покидает нас, Шум затих, свет погас…»). Ну и, думаю, никто не удивится предположению, что именно «Sway» вдохновила Александра Зацепина на создание знаменитой песни «Вулкан страстей» (она же «Помоги мне») из к-ф «Бриллиантовая Рука» (1968 г.). Именно под неё красавица-злодейка искушает крепкого семьянина и показывает первый на советском экране стриптиз. Композиция, решённая в ритме танго и исполненная Аидой Ведищевой, была насквозь пародийна и должна была иллюстрировать мещанскую эстетику и «элементы сладкой жизни».

Автор: Сергей Курий
Источник: https://shkolazhizni.ru/culture/articles/61465/
© Shkolazhizni.ru
43 просмотра
Теги: музыка

Читайте также:

Комментарии (4)
Svetlana-K # 14 марта 2019 в 10:42 +4

СПАСИБО - ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНЫЙ ПОСТ!!!

Саша Понегин # 15 марта 2019 в 10:10 +3
Латинский танец- как огонь,
Он увлекает сердце,тело.
Растопит лед в душе любой,
Раскроет тайны бес-предела.

Свет яркий падает лучом,
Вокруг темно,лишь силуэты.
На сцену вышли мы вдвоем,
Нас изучают ,как газеты.

Вот звуки первые звучат,
Под танец румбы зажигаем.
И растянувшись на шпагат,
Твою поддержку принимаю.

Все закипает изнутри.
Ты посмотри как все азартны.
Здесь разворот..крути,крути.
Какой огонь,какие взгляды.

И не снижая сердца стук,
Прими меня в свои объятья.
Движенье ног,движенье рук,
И облегающее платье.

Ну что ж ,последний пируэт,
Я на плече твоем повисла.
И зажигательный дуэт
В аплодисментах тонет быстро.

Мы донесли свой огонек,
Народ нам стоя рукоплещет.
Ах как же искренен восторг,
Когда эмоции их тешат.
© Наташа Плугарева, 2007
Галина Клеймёнова (54Ку) # 15 марта 2019 в 16:27 +3
Спасибо,Саша! Красиво!!! smile_14